<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>stevengharms.com &#187; Linguistics</title>
	<atom:link href="http://stevengharms.com/category/linguistics/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://stevengharms.com</link>
	<description>My Blog</description>
	<lastBuildDate>Thu, 24 Nov 2011 06:01:16 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Humorous distributive grammar structures in English</title>
		<link>http://stevengharms.com/humorous-distributive-grammar-structures-in-english</link>
		<comments>http://stevengharms.com/humorous-distributive-grammar-structures-in-english#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Jul 2010 16:42:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>steven</dc:creator>
				<category><![CDATA[Linguistics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://stevengharms.com/?p=2040</guid>
		<description><![CDATA[Yesterday at dinner my dining companion said, when speaking of a certain &#8220;bad neighborhood:&#8221; &#8220;&#8230;the smell of weed and hookers.&#8221; For a moment my mind flashed and I imagined one of the Tenderloin brownstones (Ellis and Post-ish) whence a head sticks out the window because it has been awoken by an acrid, herbal smell and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Yesterday at dinner my dining companion said, when speaking of a certain &#8220;bad neighborhood:&#8221;
&#8220;&#8230;the smell of weed and hookers.&#8221;</p>

<p>For a moment my mind flashed and I imagined one of the Tenderloin brownstones (Ellis and Post-ish) whence a  head sticks out the window because it has been awoken by an acrid, herbal smell and a powdery, cigarette-y, smell wafting in the open window and it bellows:  &#8220;Get your weed and hookers out of here, some decent people have to go to work in the morning!&#8221;</p>

<p>Curiously, the other two listeners at the table had <em>also</em> been so aurally misdirected and, upon asking the <em>raconteuse</em> to clarify, much mirth ways had.<sup>*</sup></p>

<p>And here lies the problem in our English, we lack a way, both in speech and typographically, to limit the distribution of a concept across a conjunction.  Case in point, and borrowing the C ternary operator structure:</p>

<p>the smell of (weed &amp;&amp; hookers) <strong>?</strong> &#8220;the smell of weed and the smell of hookers&#8221; <strong>:</strong> &#8220;(the smell of weed) and hookers&#8221;</p>

<p>Now, we at the table took the distribution to mean (the smell of weed) and (the smell of hookers), the first case in the statement above.  We <em>distributed</em> (much like the power of distribution over multiplication) across the conjunction.  The speaker intended, we discovered, the second case.  The interesting problem is that there&#8217;s no way to limit this in spoken discourse without an appeal to some sort of visual aid, a gestural cue, or some implicit context.</p>

<p>The problem also appears in written discourse, however:</p>

<p>&#8220;the smell of weed and hookers&#8221;</p>

<p>To disambiguate we could try &#8220;the smell of weed, and hookers.&#8221;  The &#8220;,&#8221; is unnecessary here.  One could,  make an appeal to including the serial comma as in (American) English writing as model:  &#8220;Tom, Dick, and Harry&#8221; might suggest that &#8220;the smell of weed, and hookers&#8221; is acceptable, but that simply doesn&#8217;t scan right to me for a dyadic entity.</p>

<p>The only way I can get this to work is by appealing to computer science, which is naturally under a mandate to be very clear in the order in which statements are processed.  &#8220;(The smell of weed) and hookers&#8221; winds up being very clear, but that&#8217;s certainly not standard English writing.</p>

<p>And lo, here is the problem again in the wild from <em>The Sydney Morning Herald</em>:</p>

<blockquote>The same tests revealed that infected men were less intelligent and prone to novelty-seeking behaviour.</blockquote>

<p>Here it&#8217;s <em>less</em> distributing across the <em>and</em>.  Did that mean the infected men were &#8220;less intelligent&#8221; <em>and</em> &#8220;less prone to novelty-seeking behaviour,&#8221; or were they &#8220;(less intelligent) <em>and</em> (prone to novelty-seeking behaviour)?</p>

<p>I&#8217;m not sure what the right method for disambiguation is, or if it&#8217;s even desirable given the humor it can provide.</p>

<p>*:  This was actually even funnier than this first transformation because once I disambiguated that it was &#8220;the smell of weed&#8221; and &#8220;hook_something_&#8221; I thought she meant &#8220;the smell of weed&#8221; and &#8220;hookahs&#8221;.  But no, she meant as I originally mis-apprehended:  the smell of weed <em>STOP</em> and hookers.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://stevengharms.com/humorous-distributive-grammar-structures-in-english/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A grammatical question</title>
		<link>http://stevengharms.com/a-grammatical-question</link>
		<comments>http://stevengharms.com/a-grammatical-question#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Feb 2005 12:32:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>steven</dc:creator>
				<category><![CDATA[Linguistics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://stevengharms.net/?p=391</guid>
		<description><![CDATA[Here&#8217;s a grammatical question I have had lately: The first sentence should seem fairly pedestrian and intelligible.. &#8220;The sales associate, whose business card I have at home, did a great job showing the elegance and sophistication of Mac OS X&#8221; In this statement, the clause in the appositive (the bit between commas) modifies the subject, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here&#8217;s a grammatical question I have had lately:</p>

<p>The first sentence should seem fairly pedestrian and intelligible..</p>

<p>&#8220;The sales associate, <u>whose</u> business card I have at home, did a great job showing the elegance and sophistication of <a href="http://www.apple.com/macosx">Mac OS X</a>&#8221;</p>

<p>In this statement, the clause in the appositive (the bit between commas)  modifies the subject, &#8220;the sales associate&#8221;.  Now we refer to people by &#8220;who&#8221; and object by &#8220;what&#8221; or &#8220;which&#8221;.  Therefore &#8220;whose&#8221; is based off of &#8220;who&#8221; and corresponds to a statement about a person.</p>

<p>My question comes about when speaking in a parallel construction as the above about an inanimate object.</p>

<p>&#8220;The new server in the data center, ______ IP address I need, runs the elegant and fast <a href="http://www.apple.com/macosx">Mac OS X</a>.&#8221;</p>

<p>You see, I want to use &#8220;whose&#8221; in that slot, but a machine, even one that runs <a href="http://www.apple.com/macosx">Mac OS X</a>, is no person.  <a href="http://www.miceland.com">Mice</a> and I agreed that an alternative construction might be:</p>

<p>&#8220;The new server in the data center, the IP address <u>of which</u> I need, runs the elegant and fast <a href="http://www.apple.com/macosx">Mac OS X</a>&#8221;.</p>

<p>Yes, that works, but gets a bit clumsy.  What oh what could be the word that goes in that slot?</p>

<p>Well, it turns out that it is:  &#8220;whose&#8221;.  The guidline of &#8220;who is for people, wha/that is for things&#8221; is, in the words of &#8220;<a href="http://www.imdb.com/title/tt0325980/">Pirates of the Carribbean</a>&#8221; more like a guideline.</p>

<p>Now let us ask, what part of speech and function is the underlined &#8220;whose&#8221;.  <a href="http://www.m-w.com">Merriam-Webster</a> says:</p>

<blockquote>
Main Entry: 1whose
Pronunciation: &#8216;h?z, ?z
Function: adjective
Etymology: Middle English whos, genitive <b>of</b> who, <b>what</b>
: of or relating to whom or which especially as possessor or possessors &lt;whose gorgeous vesture heaps the ground &#8212; Robert Browning&gt;, agent or agents &lt;the law courts, whose decisions were important &#8212; F. L. Mott&gt;, or object or objects of an action &lt;the first poem whose publication he ever sanctioned &#8212; J. W. Krutch&gt;
</blockquote>

<p>(emphasis mine)</p>

<p>There you have it:  &#8220;of what anything (person / thing)&#8221; is expressed by &#8220;whose&#8221;.</p>

<p>Thus, to close the loop:</p>

<p>&#8220;The new server in the data center, <u>whose</u> IP address I need, runs the elegant and fast <a href="http://www.apple.com/macosx">Mac OS X</a>.&#8221;</p>

<p><b>Update:</b></p>

<p>In response to a comment I found a site which encourages the use of &#8216;whose&#8217; to refer to inanimate objects.  The author notes that doing so seems to be a shibboleth for good writers versus bad.  [ <a href="http://www.worldwidewords.org/qa/qa-who3.htm"> LINK</a> ]</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://stevengharms.com/a-grammatical-question/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>New words in Italian</title>
		<link>http://stevengharms.com/new-words-in-italian</link>
		<comments>http://stevengharms.com/new-words-in-italian#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Nov 2004 19:06:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>steven</dc:creator>
				<category><![CDATA[Linguistics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://stevengharms.net/?p=330</guid>
		<description><![CDATA[sfiga : The negation of possibility, used to describe &#8220;bad luck&#8221;, Murphy&#8217;s Law to the extreme]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><i>sfiga</i> : The negation of possibility, used to describe &#8220;bad luck&#8221;, Murphy&#8217;s Law to the extreme</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://stevengharms.com/new-words-in-italian/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

